dimanche 1 mars 2009
Enregistrement sauvage n°2 !
Voici un autre enregistrement "sauvage" extrait de mon dernier cours disponible sur mon myspace, attention les oreilles lol !
Il s'agit de "Zueignung" de Strauss.
Alors bien sûr c'est largement perfectible, la qualité de l'enregistrement est vraiment pas terrible, c'est la première fois que je le fais en cours avec mon prof donc c'est un peu une version "brute" avec encore des choses à régler techniquement et musicalement, mais bon cela vous donne une idée !
J'ai découvert cet air au récital d'Anna Caterina Antonacci, c'est une vraie déclaration et remerciement d'amour passionné.
Mon prof m'a dit que je ne donnais pas assez dans un tel air, que c'était encore plus intense et "physique", mais quelque part je me demande si j'ai la maturité nécessaire, pas forcément vocale, pour chanter correctement un tel air ...
|
Zueignung |
Dédicace |

samedi 13 décembre 2008
Lorelei de Clara Schumann
Il s'agit de magnifique lied sur le mythe de cette nymphe du Rhin, je profite du fait qu'il s'agit d'un des morceaux que je présente pour le CNSM pour écrire un petit article dessus !
Voici une petite traduction by myself pas très littéraire mais proche du texte allemand :
|
Ich weiß nicht was soll es bedeuten, |
Je ne sais pas ce que cela signifie Le vent est froid, et il fait sombre La plus belle jeune fille est assise Le marin dans son petit navire Je crois que les vagues ensevelissent |
On est en plein dans le romantisme allemande la magnifique musique de Clara Schumann, très puissante et en
même temps très mélancolique, et surtout ce très beau texte !
Toutes les nuances musicales suivent l'interprétation du texte, surtout que l'allemand est une langue beaucoup plus évocatrice et investie que le français, chaque mot renvoit à une image très forte et très personnelle également.
Le sens apparaît en répétant le mot, en laissant venir les images pour après avoir le sens car l'évocation est beaucoup plus parlante.
Vous trouverez une magnifique interprétation de Diane Damrau ici, juste à noter qu'elle dit "Dass geht mir nicht ..." au lieu de "Dass kommt mir nicht ..." (ligne 4)
Franchement en écoutant cela je ne sais pas comment on peut dire que cette langue est moche !!
